1
results found in
2 ms
Page 1
of 1
3 Oct 1811
Jug. Util.
6
6
Jesus no toller
Note 5 (a)
What is [...?] is—of the idea given of this incident by the translation the authoritative English translation—is with reference to the original very inadequate not to say inaccurate. From the translation /the natural/ conclusion is that in the first place /upon the [...?] made of his person, as above/ /his being taken not [...?]/ all the followers /persons/ who were in his company forsook him and fled, that therefore being in respect of his own /all those his/ followers left him. Tho surrounded by his [...?] the officers of the police, the young man in question joined him, becoming /was for the first time/ his follower, and in the [...?] sense his sole follower.
But in the original the aspect of the incident is altogether different. It was at the very time that all the others of his followers had were forsaking or had forsaken him, that this one person, this youth this Abdiel, this young man continued to follow him.
Like Abdiel in Milton.
Among the faithless, faithful only he.
This one person—[greek text]
On this trying and critical occasion among his followers, besides the betrayer Judas were at least those of his apostles, Peter, James and John, Peter the first of all in authority and confidence. These fled and deserted him with the rest. With him after they had deserted him remained this ‘one’ young man, whose name is not mentioned.
12 (a) or 5 (a)
Per translation, the youth joined him not till his followers had fled. Per Greek, he was with him from the first, and stuck by him like Abdiel after they had fled: viz Peter, James and John, &c.
1
results found.
Page 1
of 1